Talk:Fresh Precure Episode 14: Difference between revisions
(Part 1 TL complete) |
(Decided to go with "Blurun") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
Pickrun names | Pickrun names | ||
So, I have | So, I have | ||
* Pirun | * Pirun (ピルン) | ||
* | * Kirun (キルン) | ||
* | * Burun (ブルン) | ||
* | * Akarun (アカルン) | ||
The only one I really question is "Burun", I'd like to keep it "Burun", but I think I've also seen it as "Blun" elsewhere. Just wanted to mention that. | The only one I really question is "Burun", I'd like to keep it "Burun", but I think I've also seen it as "Blun" elsewhere. Just wanted to mention that. | ||
Okay, after discussion on IRC, decided to go with "Blurun." It better conveys the "blue" part while maintaining the "run" part as well, to match the others. | |||
"Aka!?" | "Aka!?" | ||
The "Aka" here refers to the "Aka" part of "Akarun" which means, "Red." I wasn't sure if I should just leave it as "Aka" or translate it to "red." | The "Aka" here refers to the "Aka" part of "Akarun" which means, "Red." I wasn't sure if I should just leave it as "Aka" or translate it to "red." | ||
</nounwrap> | </nounwrap> |
Revision as of 11:00, 5 March 2010
Translation Notes -- Kanmuri
Part 1 -- Prologue
「思えば スウィーツ王国を旅立ち 早や 幾年月」
So, this was a bit difficult to decipher. Mostly the 早や 幾年月 part. I settled on something like, "By now, a number of months and years." And then went from there to something that sounded (more) natural in English.
「世間の風はどんだけ ワイに つめたいのん?」
Literally something like, "The way of this world is so very cold to me, isn't it?"
Pickrun names
So, I have
- Pirun (ピルン)
- Kirun (キルン)
- Burun (ブルン)
- Akarun (アカルン)
The only one I really question is "Burun", I'd like to keep it "Burun", but I think I've also seen it as "Blun" elsewhere. Just wanted to mention that.
Okay, after discussion on IRC, decided to go with "Blurun." It better conveys the "blue" part while maintaining the "run" part as well, to match the others.
"Aka!?"
The "Aka" here refers to the "Aka" part of "Akarun" which means, "Red." I wasn't sure if I should just leave it as "Aka" or translate it to "red."