DokiDoki! Precure style guide
This page is for reference on style as well as translations and explanations of common terms.
Note: The information on this page is currently subject to change and may be in flux quite a bit, Especially prior to the broadcast of episode 1. -- Kanmuri
Precure
Character Names
Note: Most names will follow eastern name order (as given below), with the exception of Joe Okada.
相田 マナ/キュアハート -- Partner: シャルル
Aida Mana / Cure Heart -- Partner: Cheryl
Note: シャルル is literally the katakana version of the French pronunciation of "Charles" but シャルル is a girl fairy, so I went with a female variant that is as close to the katakana as I can get it. "Cheryl is also an English form of the French, German, Dutch, English, and Scandinavian name Charlotte." Which is, of course, the female version of Charles. (Source: http://www.babynamespedia.com/meaning/Cheryl )
菱川 六花/キュアダイヤモンド -- Partner: ラケル
Hishigawa Rikka / Cure Diamond -- Partner: Raquel
Note: Some places have romanized it as "Rachel", however, Raquel is another form of the same name that more closely matches the katakana in its normal pronunciation.
四葉 ありす/キュアロゼッタ -- Partner: ランス
Yotsuba Alice / Cure Rosetta -- Partner: Lance
Note: While ありす (as アリス) is "Alice", it is also a very legitimate Japanese name on its own, with a long history of use before the influx of western culture. There's many ways to write ありす in kanji. However, in an ad broadcast during Episode 1, we got a shot of Rosetta's trading card, which has her romanized name as "Alice".
剣崎 真琴/キュアソード -- Partner: ダヴィ
Kenzaki Makoto / Cure Sword -- Partner: Davi
Fan nickname: Makopi
Note: Davi is the official romanization from the trading cards.
Items
ラビリーコミューン -- Lovely Commune
キュアラビーズ -- Cure Lovies (singular: Lovie), this season's decors.
Note: ラビーズ is a portmanteau of love (ラブ) and rubies (ルビーズ), making Lovies. Also the source code for this demo site for the Lovely Commune romanizes it as Lovies as well.
Cure Heart
Introduction:
みなぎる愛、キュアハート!
Abundant love, Cure Heart!
Chastisement:
愛をなくした悲しい〇〇さん、
このキュアハートが
あなたのドキドキ
取りもどしてみせる!
Poor, sad, and lovelorn <short description of Selfishe>...
I, Cure Heart, will make your heart beat with love again!
Attack:
あなたに届け! マイスイートハート!
Let my feelings reach you! My Sweet Heart!
Cure Diamond
Introduction:
英知の光、キュアダイヤモンド!
The light of wisdom, Cure Diamond!
Yes, I picked wisdom instead of intelligence for 英知. Rikka's behavior, especially in episode 3 with regards to how she dealt with Joe has confirmed to me that it should remain wisdom. --Kanmuri
Chastisement:
人の思いをふみにじるなんて
ゆるせない
このキュアダイヤモンドが
あなたの頭をひやしてあげる!
I will not allow you to trample anyone's feelings underfoot!
I, Cure Diamond, will cool your head for you!
煌めきなさい、ツインクルダイヤモンド!
Sparkle for me, Twinkle Diamond!
(We've decided to keep it "Diamond" instead of "Diamonds", even though it's a shower of diamond-shaped beam spam. And thanks for the suggestion of adding "for me", Magenta -- Kanmuri)
Cure Rosetta
Introduction:
ひだまりポカポカ、キュアロゼッタ!
A warm sunny spot, Cure Rosetta!
カッチカチのロゼッタウォール!
Firm and strong Rosetta wall!
Cure Sword
Introduction:
勇気の刃、キュアソード!
The courageous blade, Cure Sword!
閃け!ホーリーソード!
Gleam, Holy Sword!
Went with Gleam instead of Flash because it sounds cooler, w. -- Kanmuri
Villans
Selfishe Trio
"<&Magenta> the villains are named after the seven deadly sins and their corresponding princes of hell"
イーラ => Ira (Ira is Latin for Wrath)
マーモ => Mammo (from Mammon, greed)
ベール => Bel (from Belphegor, Sloth)
Thanks for the finding the theme and most likely derivations, Mag. --Kanmuri
MoTW
ジコチュー => Selfishe
Summoning: "Rampage, and unleash the darkness within your heart!"
Side Characters
ジョー岡田 -- Joe Okada
Mysterious shopkeeper that gave the girls their Cure Lovies.
相田 健太郎 -- Aida Kentarou
Mana's father, runs the restaurant Pig's Tail with his wife and father.
(Got his name, including furigana, from the captions.)
相田 あゆみ -- Aida Ayumi
Mana's mother
(Same source as Mana's dad.)
相田 宗吉 -- Aida ??? (Reading not given)
Mana's grandfather on her dad's side.
(Also from the captions)
Locations
大貝第一中学校 -- Ohgai First Middle School
Note: After much debate back and forth during work on episode 1, we decided to go with this. Yes, it's おおがい, but some people just can't help read Oogai as "eww gai". ;) Also decided to go with the standard "Middle School" instead of "Junior High".
洋食屋 -- Western Cuisine Restaurant
ぶたのしっぽ -- Pig's Tail
The restaurant Mana's family owns and runs. The name is split into two lines because of how it's displayed on the restaurant's sign.
Style
Fairy gobi
Gobi in this case are the sentence enders. The "vocal tics" if you will. In most cases subbing them is silly, so they will be usually dropped. However, there may be cases where they will need to be used on a one-shot basis. (For example: Something like the "Precure become fairies" episode of Smile, where they drew attention to and specifically talked about them.)
Honorifics
Normal and usual honorifics will be used (i.e. -san, -kun, -chan, -sama, etc).
Okaa-san will be changed to Mom/Mother/etc as will Otou-san for Dad/Father/etc.
Strange and archaic honorifics and other keigo forms will be dealt with on a case-by-case basis.
Onee-san and Onii-san and (name)-oneesan/oniisan will be (to be determined)
お嬢様 (Ojou-sama): Alice-ojousama --> Miss Alice; Ojousama (by itself as a title) --> Young Miss
(These two examples aren't set in stone, of course, but are a good general guideline.)
Preview catchphrase
胸のキュンキュン止まらないよ!
Be still my beating heart!