Talk:Fresh Precure Episode 05

From CureCom
Revision as of 00:38, 5 December 2009 by Kanmuri (talk | contribs) (Finally got that line down in the prologue, yay!)
Jump to navigationJump to search

Translation Notes

Part 1 -- Prologue

まじで、までめちゃくちゃ...(something)...ひぎょばんなんだ Gah... speak clearer dang you Yuuki! XD This is my best guess.

たしょう ごういんなくらいが たしょう - to some extent, somewhat

多少強引な Being a little

じょせいにはちょどいい is the perfect (something) for women.

So I think the literal would be something like: "Being in a slightly aggressive position is just right when dealing with women." More succinctly, "It's okay to be a bit aggressive when it comes to women."

さすが先生! Literally, "Just what I would expect from a learned man such as yourself." In this instance, sensei does not mean teacher... it means more like "learned man." I just decided to go with "fortune teller."

おもうがまますすみなさい。 "Go and do it with that thought in mind." Was my translation.

あなたにはすばらしい幸せおとずれるでしょう。 A wonderful happiness should visit you.

"A place called an amusement park..." Yeah, this is a loose translation, I just can't keep up with his rambling here, but I think I got the overall gist of it. ^^;

Part 2