DokiDoki! Precure style guide

From CureCom
Revision as of 03:24, 12 January 2013 by Kanmuri (talk | contribs) (Added note about the romanization of ダヴィ)
Jump to navigationJump to search

This page is for reference on style as well as translations and explanations of common terms.

Precure

Character Names


相田 マナ/キュアハート -- Partner: シャルル
Mana Aida / Cure Heart -- Partner: Cheryl
Note: シャルル is literally the katakana version of the French pronunciation of "Charles" but シャルル is a girl fairy, so I went with a female variant that is as close to the katakana as I can get it. "Cheryl is also an English form of the French, German, Dutch, English, and Scandinavian name Charlotte." Which is, of course, the female version of Charles. (Source: http://www.babynamespedia.com/meaning/Cheryl )

菱川 六花/キュアダイヤモンド -- Partner: ラケル
Rikka Hishigawa / Cure Diamond -- Partner: Raquel
Note: Some places have romanized it as "Rachel", however, Raquel is another form of the same name that more closely matches the katakana in its normal pronunciation.

四葉 ありす/キュアロゼッタ -- Partner: ランス
Arisu Yotsuba / Cure Rosetta -- Partner: Lance
Note: While ありす (as アリス) is "Alice", it is also a very legitimate Japanese name on its own, with a long history of use before the influx of western culture. There's many ways to write ありす in kanji.

剣崎 真琴/キュアソード -- Partner: ダヴィ
Makoto Kenzaki (Leaked) / Cure Sword -- Partner: Davie
Note: I could have done "Davi", but 1) I prefer to stick to normal(ish) names as much as possible; 2) I could see the "Davie" spelling being used as a common real name, unlike Davi; 3) said spelling is androgynous, so it works no matter of Davie is male or female; and 4) "Davie" can easily be read in a way that matches the katakana.


Items


ラビリーコミューン -- Lovely Commune
キュアラビーズ -- Cure Lovies, this season's decors.
Note: ラビーズ is a portmanteau of love (ラブ) and rubies (ルビーズ), making Lovies.


Cure Heart


Introduction:
みなぎる愛!キュアハート
Abundant love! Cure Heart

Attack:
あなたに届け! マイスイートハート!
Carry (my feelings?) to you! My Sweet Heart!
Note: Using "carry" for 届け(とどけ), as that's what was used for Love Sunshine Fresh.


Cure Diamond


Introduction:
英知の光!キュアダイヤモンド
The light of wisdom! Cure Diamond

Yes, I picked wisdom instead of intelligence for 英知. This may change depending on characterization. --Kanmuri


Cure Rosetta


Introduction:
ひだまりポカポカ!キュアロゼッタ
A warm sunny spot! Cure Rosetta


Cure Sword


Introduction:
勇気の刃!キュアソード
The courageous blade! Cure Sword


Villans

Nothing official yet

Locations


大貝第一中学校 -- Oogai First Junior High School
Note: Yes, I'm using Junior High instead of Middle School because the grades and ages match Junior High in the US (7-9). Middle school is 6-8. --Kanmuri