Fresh Precure Episode 19

From CureCom
Revision as of 23:51, 16 January 2011 by Kanmuri (talk | contribs) (Part 2 in progress)
Jump to navigationJump to search

Re-Translated by Kanmuri

Translation in progress -- Kanmuri

Part 1 -- Prologue


Love + Miki + Inori: A dance tournament?
Miyuki: Once a year, dancers from all over the country gather at it.
It's the biggest event of the year.
Love: That's where Trinity made their debut, isn't it? {Not sure if "their" is appropriate, considering she's talking to the leader of Trinity directly about it. I'll leave that up to the editor. -- Kanmuri}
Miyuki: That's right.
Because we were the tournament champions, we were scouted and able to go pro.
Love: Champions?
Miki: Scouted?
Inori: Go pro?
I have faith that if we combine our strengths there's nothing we can't do.

Miyuki: What do you plan to do?
Going to try entering as a three-person team?
Love: Of course!
Love + Miki + Inori: The three of are going to enter together!
Miyuki: That's what I wanted to hear!
If you're going to enter, you'll need to think of a team name.

Love: Team name?
What should we use?
What should we use?
Inori: You okay, Love?
Miki: You're bouncing around too much.

Love: Sorry, sorry.
Miki, Buki, let's give it our best shot.
Our target is to be champions of the dance tournament!
Miyuki: If you're aiming to be champions of the dance tournament, the lessons are going to have to become much harsher. Are you ready?
Love + Miki + Inori: Yes!

Opening Theme


Part 2 -- You got me a card? You shouldn't have!

<nounwrap> Eas: The sorrowful voices of humans, that can't help but cry out in anguish. Such weak beasts. It would be better for them to cry out for all eternity. You won't find me crying, though. If I were to show such weakness, it would be just my luck for Lord Moebius to witness it. Because of that, no matter what happens... Lord Moebius! Moebius: Eas, why isn't there enough in the sorrow gauge yet? Eas: It's because of Pretty Cure. If those three ceased to exist, the humans' sorrow would be overflowing in the blink of an eye. So, how should I defeat them? Moebius: I feel the same way, so here is a new card that we have created. With just one piece of this card, the strength and power of a Nakewameke will be greatly increased. Eas, I will bestow this card upon you. Eas: Me? Thank you very much. Moebius: However...

Title: A new card! Eas' new power!!

Miki: We've decided on a team name. Inori: Since the three of us live in Yotsuba... Love: We'll be the dance team "Clover"! We'll get the happiness of being champions!

Miyuki: No, no. You're swinging your arms, but out of sync. Blond Trinity girl: You need to stay conscious of the fact that you're not dancing alone, but in a group. {No, I don't know her name, if she has one. Nor do I know the name of the other girl who has the next line. -- Kanmuri} Brunette Trinity girl: What's important is breathing as one. {「だいじなのはさんにんなこきゅうよ。」 「大事なのは三人な呼吸よ。」 First is what I heard, second is the kanji I used. 呼吸 is breath or respiration, but it's also knack, trick, or secret (of doing something). I went with the former. -- Kanmuri} Love: Breathing? Miyuki: Watch.

Love: Amazing! That was tight! {ぴったり is used to mean "perfectly" or "neatly", but it's also used to mean "tightly" as in "The shirt fit tightly." So inspired by that, I went with "That was tight!" for my translation. ;) -- Kanmuri} Miki: You didn't look at how each other was moving, at all. Inori: How were you able to sync your movements so well? {Yes, this is a slightly liberal translation. She more literally said, "Why were you so perfectly fitting like that?" Another translation I considered was "How did you perfectly match each other like that?" -- Kanmuri}

Blond: If you depend on what your eyes see, your timing will be off. Feel the movement of the air, and the presence of your partners. Brunette: Focus on becoming able to do that during your practice. Miyuki: A group of dancers breathing in sync is more powerful than a single good dancer. Make teamwork your top focus, okay? {「ひとりのうまいダンサーおどりよりも、いきのあったすうにんのダンサーがおどるほうがパワフルよ。チームワークをだいじにね。」 「一人のうまいダンサー踊りよりも、息の合った数人のダンサーが踊る方がパワフルよ。チームワークを大事にね。」 Had to transcribe out this long sentence to be able to fully grasp it for translation. Here it is in case you need it for TLC. -- Kanmuri} Love + Miki + Inori: Yes.

Miyuki: Love, your arms are too low. Love: Yeah! Miyuki: Miki, step higher. Miki: Okay! Miyuki: Inori, you're one beat behind. {She says ワンテ, which I'm assuming is short for ワンテンポ which is a wasei for "one beat" -- Kanmuri} Inori: Right! {Sorry, it felt blah having the same translation for "Hai" for all three girls in a row. Feel free to change it of you don't feel it's appropriate -- Kanmuri} Miyuki: Come on, you need to sync your breathing better! One more time!