DokiDoki Precure Episode 24
Translation: Kanmuri
TL in progress
Translation
Prologue
Makoto: Here we go!
♪One, two, three, four.♪
♪Fly!♪
♪Fly!♪{Been a while since we've heard FLYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY --K}
DB: Tickets for your next concert are sold out.
We've got an offer for an additional performance, though...
Makoto?
Makoto: I wonder if I should keep singing...
This whole time my singing has been to help me find the Princess,
but in the end it was useless.
DB: No way...
It wasn't just for the princess.
You've got legions of fans!
They all enjoy listening to your songs.
Mana: Cure Ace...
She's strong.
Alice: I don't know how it would have turned out if she hadn't been there.
Davi: Sword was supposedly the only Precure left in the Trump Kingdom, though.
Rikka: With that being said...
Who {\i1}is{\i0} she?
All: Hmm...
Rikka: Anyway, her civilian form seems to be someone younger than us.{Yeah I chose "civilian form" for 変身前のすがた, which literally means "pre-transformation form". --K}
Maybe a 3rd grader...
Aguri: 4th grader.
Mana + Rikka: Whoa!
Alice: Why, hello there, Cure Ace-san!
Aguri: Hello.
My name is Madoka Aguri.
Mana + Rikka: Uhh...
{OP}
Part 1
Title: A Shock! Makopi's Idol Retirement Announcement!
Ai-chan: Kewpie!
Aguri: Ai-chan!
You're as kyoot as ever!{Writing it as "kyoot" is an attempt to bring across the cutesy slurring Aguri does here (でちゅ instead of です) --K}
Ai-chan: Ai!
Aguri: Anyway, you guys...
Mana + Rikka: Yes?!
Whoa!
Aguri: What is this?
Mana: Huh?
Alice: It's a peach roll cake that Sebastian made.
Sebastian: Please, do have some.
Ai-chan: Ai!
Aguri: Thank you.
Mana: Wh-What's wrong?
Aguri: Delicious!
The sponge cake is cooked to a perfect fluffiness,
the cream is rich without being too sweet,
and there's a generous abundance of early-harvest peaches.{Found this explanation of 旬(しゅん) as an adjective applied to fruit (http://plaza.rakuten.co.jp/hoshinokirari/diary/201306270000/) when researching 旬の桃. Apparently there are three main meanings. 1) The first fruits of the season, very expensive, and the meaning that's been around the longest, from what I understand. 2) Mid-season fruit, when the harvest is greatest. 3) Peaches at their sweetest, mostly used for fish bait. The first definition is the most likely, and fits with the "Alice is stupidly rich" theme, so I went with "early-harvest peaches". --K}
It's all gently blended together into a refreshing early summer feeling.
This is... love's sweet harmony!{Yes, she didn't say "sweet", but I felt there was something missing with just "Love's Harmony" --K}
Mana: Incredible... I've never seen someone say so much after just taking a bite.{Reminds me a little of the "taste reactions" from 焼きたて!! ジャぱん, w. Also, I think this is the most... -.-; we've seen Mana, w. --K}
Alice: You really love sweets, don't you, Aguri-chan?
Aguri: You have enough skill to shame a professional pastry chef.
I could feel the love in your work; that consideration for the happiness of those who would eat it above all else.
Bravo!
Sebastian: I am grateful for your praise.
Aguri: And if I may speak further, the skill with which he smoothly handled the sudden arrival of an unexpected guest--with nary a feather ruffled--speaks volumes to his professionalism as a butler.
On the other hand, are you {\i1}really{\i0} a pro yourself?
Makoto: Huh?
Aguri: I gave a listen to your singing on TV yesterday.
I was disappointed, frankly.
Mana: W-Wait a second!
Makopi's a very popular singer!
Rikka: She has real skills, not just popularity!
Davi: She's also the Trump Kingdom's premier diva!