Talk:Fresh Precure Episode 16: Difference between revisions

From CureCom
Jump to navigationJump to search
(Part 3 complete, forgot to save this earlier. XD)
(Part 4 translation underway...)
Line 15: Line 15:
Okay, so I think Westar is saying あんますっぱ as in "not very sour," which I interpreted as being "kinda sweet."
Okay, so I think Westar is saying あんますっぱ as in "not very sour," which I interpreted as being "kinda sweet."
</nounwrap>
</nounwrap>
===Part 4 -- Scary school===
<nounwrap>
骸骨(がいこつ) is Skeleton. The nakewameke is just saying the reading of the second kanji, which means bone. So that's why I translated こつ as "bone."
Okay so it sounds like he's saying こつばわ, which could be 骨場は, as in, the location of the bones, as in answering Love's question.

Revision as of 16:04, 14 September 2010

Translation Notes -- Kanmuri

Part 1 -- Prologue

No notes at this time.

Part 2 -- Westar is dumb


さついおんなんだ。(さつい女んだ。)
さつい is "murderous intent", so I translated it as a "homicidal woman."

Part 3 -- Setting up for the festival


Okay, seriously, I can't make out anything that makes sense for part of the gibberish Daisuke is spewing. It sounds something like ぶんかさいなんててきておけばいんだよ, which I'm not making sense out of, specifically the てきて part. And I'm pretty he repeats that word, perhaps in a different form, after that internal thought, but again, not getting anything that makes sense.

Okay, so I think Westar is saying あんますっぱ as in "not very sour," which I interpreted as being "kinda sweet."

Part 4 -- Scary school

<nounwrap> 骸骨(がいこつ) is Skeleton. The nakewameke is just saying the reading of the second kanji, which means bone. So that's why I translated こつ as "bone."

Okay so it sounds like he's saying こつばわ, which could be 骨場は, as in, the location of the bones, as in answering Love's question.