DokiDoki Precure Episode 06: Difference between revisions
(TL in progress) |
No edit summary |
||
Line 274: | Line 274: | ||
Alice: I'll prepare the seasonings then. | Alice: I'll prepare the seasonings then. | ||
{scene change - | {scene change - Now it's time for "Angry Bowling with Ira"} | ||
Mammo: You're completely hopeless when things go badly, aren't you? | |||
Ira: That's your fault! | |||
''You're'' the one who lost to them this time! | |||
Mammo: I didn't lose to them, I just let them win. | |||
Bel: That's bad. | |||
Mammo: This is bad? | |||
Bel: No, not that. | |||
It seems King Selfishe is angry. | |||
He's not gonna just let us be for much longer. | |||
Mammo: You should try harder! | |||
Ira: You should be trying too! | |||
Mammo: Huh? What are you talking about? {Yeah, they continue arguing behind Bel.} | |||
Bel: Oh brother. Looks like it's finally time to make an appearance. | |||
{Eyecatch} | |||
</nounwrap> | </nounwrap> |
Revision as of 21:03, 11 March 2013
Translation: Kanmuri
TL in progress
Translation
Prologue
Makoto: ♪So no matter how far we may be separated, we can still be one♪ {make sure these lines match final versions from ep 5}
♪La la la la, la la la la♪
Here we go!
♪One, two, three, four♪
♪Fly!♪
♪Fly!♪
Director: Okay, that's a wrap.
Male crew member: Good job.
Female crew memeber: Nice work.
DB: Nice job, you did well.
Makoto: Thanks.
DB: Makoto? Something wrong?
Makoto: Same as always, no problems here.
If I keep singing like this, will it ever reach her? {Yes, it uses あの方, but English doesn't have a true gender-neutral pronoun, and it sounds unnatural to use "them" instead. We know from research and later in the episode that あの方 is female, so using "her".}
How do I find her?
DB: Hey, Makoto. We've got a job offer.
{Makoto turns and looks at her.}
Seems you'd be visiting a restaurant and making some food there.
It's okay to have some non-signing jobs from time to time, right?
Makoto: Okay, but I have one condition.
DB: Condition?
{OP}
Upper-right during OP: Precure Allstars New Stage 2: Friends of the Heart
Premieres Saturday, March 16th
Part 1
Title: Whoa! Makopi's coming over to my house!?
Mana: Huh? What's going on?
A TV report?! {テレビの取材!?}
Rikka: Impressive.
Kentarou: I know right?
Well, it was decided kind of quickly. They said it just had to be here, and as the 2nd-generation chef of the Pig's Tail restaurant, I couldn't very well turn them down. {Yeah, playing a bit loose with this one. Need to play with it more, not quite sure about it.}
Mana: You'll be fine, Papa. Your food's the best in Japan!
Grandpa: You're not there yet in my eyes.
Ayumi: Now, now Dad, let's talk about the idol that's coming and greet her with smiles.
Rikka: An idol?
Mana: Who's coming?
Ayumi: Hmmm... I think it was...
Makoto: Hello.
DB: Good morning.
Mana: Makopi!
I'm so happy that you came to my house!
Makoto: I'm just here for work. This is your house? {ツンツン}
Mana: Yup! I'm Aida Mana.
Please just call me Mana.
Rikka: I'm Hishigawa Rikka.
Cameraman: So we're going to run through a rehearsal just like it was tomorrow's shoot.
Kentarou: R-Right!
Makoto: Thank you.
Mana: You can do it, Papa.
Kentarou: So, today's challenge is to make our signature rice omelette.
First we prep the ingredients.
Makoto: We'll need to finely chop up the onions and carrots, and thinly slice the bacon and mushrooms.
Kentarou: Can you wash the carrots now?
Makoto: Yeah.
Kentarou: W-Without dish soap, okay?
DB: I'm really sorry, this is the first time Makoto's ever cooked.
Ayumi: We'll have to cut her some slack since it's her first time, right? Just 'cause of that...
Kentarou: How about cutting up the bacon now?
Makoto: Cutting...
Here I go.
Cameraman: Makoto-chan, this isn't kendo.
DB: I'm so sorry, this really is the first time she's ever cooked.
Ayumi: We'll have to cut her some slack since it's her first time, right? Just 'cause of that...
Cameraman: {this line overlaps Ayumi, and is not in the captions} Okay we're moving on, next!
Oh yeah, let's try cracking the eggs. Yeah, the eggs!
{whispering} Let's go for the low-hanging fruit. {ハードル下げて}
Makoto: Separating.
Rikka: That was intentional, wasn't it?
Mana: Seems that way.
Makopi's got such a serious face right now.
Makopi, you should treat food with lots of gentle care.
Makoto: Huh? This is food?
Rikka: I wonder what she thought it was?
Grandpa: What kind of food can she make if she doesn't even know that eggs are edible!
Don't let the door hit you on the way out!
Mana + Rikka: Grandpa!
Ayumi: Dad!
Cameraman: Well, I think that's it for today. Let's all do our best for the shoot tomorrow.
Kentarou: Well, that was certainly a surprise. That she was that bad at cooking, that is.
Grandpa: How bad she was at cooking wasn't the problem.
Ayumi: You want her to put her heart into her cooking, right?
Mana: Her heart?
Grandpa: For instance, as you face the cutting board, putting thoughts of those who are going to eagerly eat it in to your work. {Wow, this one was difficult to phrase right. 一度 まな板に向かったら とことん食べる相手を思って作る}
That is what cooking is about.
DB: Sorry for what happened back there.
I'd thought that since our schedule had been so packed with signing, that would have been a nice change of pace.
Makoto: No, that was my fault.
I should have read up a bit more about cooking before going.
DB: Why'd you pick that place?
You knew, right?
How it was that girl Mana's house?
Makoto: I just wanted to see what kind of life they were living.
DB: Is that really all?
Makoto: Yeah, that's it. {ツンツン}
DB: So, what should we do about this job?
It might be best to just cancel it.
Alice: Oh, Makoto-san was here, you say? {adding the "you say" for the お嬢様 flavor --K}
Lance: That's surprising.
Raquel: I'm sure she was just here to check us out.
Rikka: No, I don't think that's quite right.
Mana: I wonder if Makopi's okay.
She kinda messed up.
Rikka: Not just kinda.
Mana: She probably was depressed by what Grandpa said.
Cheryl: You really do care about Makopi a lot, don't you?
Mana: I'm gonna go find her!
Rikka: Wai- Mana!
Stop!
"I'm gonna go find her," you say, but do you have any idea where she might be right now?
Mana: Now that you mention it.... no.
Oh, but with that letter from her manager, there was her business card-
Alice: Well then, we should probably try calling her.
Mana: Yeah, you're right.
Though I hate to bother her again.
Huh? Makopi?!
Thank goodness you came back.
Makoto: What is it?
Mana: Umm... Would you like to try practicing making a rice omelette together?
There's a few tricks I can show you.
Makoto: Practice...
I came back because I wanted to get so I could cook properly.
You'll help me with that?
Mana: Yup! Truth is, I'm really happy you came back.
Alice: Mana's been sitting here worrying about you.
Makoto: This is just because I don't like giving up halfway through a job. {D-Don't get the wrong idea! I-It's not like I want to be friends or anything!}
Mana: Of course. But that still makes me very happy.
Mana: Okay, go ahead and try.
Makoto: Okay, let's get cracking. {Am I a bad person for that TL? w}
Mana: You're probably using too much force. {more literally: "You're probably putting too much force into your shoulders/torso."}
Makoto: Force?
Mana: Watch this.
Eggs don't take that much force to crack open.
It's kind of a "tap tap crack" rhythm.
Makoto: "Tap tap crack"?
Mana: Yup!
{These next two are at nearly the same time}
Mana + Rikka: Yahoo!
Makoto: I did it!
Alice: Splendid!
Mana: One more time, Makopi?
Rikka: Go ahead.
Mana + Rikka: Yippee!
Alice: Perfect!
Mana: Carrots are a "chip chip ch-ch-chip" rhythm. {Yes, "chip" and then "chop", they're (somewhat) synonyms, and as close to each other as the corresponding Japanese. --K}
Makoto: "Chip chip ch-ch-chip"
Mana: Onions are "chop chop ch-ch-chop"
Makoto: "Chop chop ch-ch-chop"
Mana: Yeah, yeah, just like that.
Alice: You really do catch on fast.
Raquel: I'm even more convinced she's Cure Sword now.
Rikka: Something like this tells you that?
Mana: Here, use this.
Makoto: Thanks.
Mana: Okay, next we'll try slicing the bacon.
Rikka: I'll go ahead and get the rice ready, k?
Alice: I'll prepare the seasonings then.
{scene change - Now it's time for "Angry Bowling with Ira"}
Mammo: You're completely hopeless when things go badly, aren't you?
Ira: That's your fault!
You're the one who lost to them this time!
Mammo: I didn't lose to them, I just let them win.
Bel: That's bad.
Mammo: This is bad?
Bel: No, not that.
It seems King Selfishe is angry.
He's not gonna just let us be for much longer.
Mammo: You should try harder!
Ira: You should be trying too!
Mammo: Huh? What are you talking about? {Yeah, they continue arguing behind Bel.}
Bel: Oh brother. Looks like it's finally time to make an appearance.
{Eyecatch}