DokiDoki Precure Episode 01: Difference between revisions
(1st OP TL in progress) |
(1st OP TL in progress) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
'''TL in progress''' | '''TL in progress''' | ||
Comments (in {} braces) are meant to help me (and others) keep from getting lost in the untimed script. --Kanmuri | |||
==Translation== | |||
<nounwrap>{Lots of fighting noises} | <nounwrap>{Lots of fighting noises} | ||
Line 168: | Line 172: | ||
Come on, hurry! | Come on, hurry! | ||
Stop crowding around, it's dangerous! | |||
Excuse me! | |||
Uh, umm... | |||
You're causing a scene. If you want an autograph... | |||
You dropped this. | |||
Thanks... | |||
What's up, Makoto? This isn't like you. | |||
Sorry. | |||
I'm okay now. | |||
{Scene change - Oh hey, fairies.} | |||
I just heard it! | |||
The dark heartbeat of a Selphish. | |||
So the Selphish have come to this world as well? | |||
Hurry, our stars of hope- | |||
Our final trump cards, we have to find them! | |||
We've got a big problem! | |||
{And back to Mana now.} | |||
Ahh, Makopy thanked me! | |||
This is the first time in my life I've felt this excited. | |||
Happy-looking young lady over there. | |||
Huh? | |||
I'm sure I've got the perfect accessory for you. Won't you take a look? | |||
Oh, right. Hello. | |||
Woah, awesome. | |||
Cute! | |||
You have a good eye, miss. | |||
That's an antique known as a Cure Lovies. | |||
Cure Lovies? | |||
It looks just like the one Makopy was wearing. | |||
You seem to be a bit taken with it. | |||
If you'd like I'll go ahead and give it to you. | |||
No way, I can't accept this. | |||
My Grandpa taught me that I should never take something expensive for free. | |||
It's value depends on who's wearing it. | |||
Mana! | |||
Rikka! | |||
Geez, where were you headed off to this time? | |||
If we don't hurry, we'll run out of time to go up to the observation deck. | |||
Yeah, you're right. | |||
See you later, thank you! | |||
Take care, my sweet heart. | |||
Woah! That's a huuuge line! | |||
Yeah, it got like this because you up and wandered off. | |||
Sorry. | |||
That's an awful line there. | |||
How many hours is it gonna take to get up to the observation deck? | |||
If I cut in line, I can cut the time down to zero. | |||
Nikaidou-kun! Over here! | |||
Heh, guess were're lining up. | |||
That's right, the longer you wait, the better the payoff. | |||
Terribly sorry to to keep you waiting, Miss Alice. | |||
Good day to you. | |||
I'll take you to the observation deck on the top floor right away. | |||
Huh? Miss Alice? | |||
Miss Alice, what are you doing all the way back there? | |||
Waiting in line. | |||
That's the rule if you want to go to the observation deck, isn't it? | |||
But you're the owner of this tower, you don't have to line up. | |||
"The longer you wait, the better the payoff." | |||
I think that's what Mana-chan would say. | |||
Ma-Mana-chan? | |||
A dear friend of mine. | |||
{Back inside, waiting in line} | |||
</nounwrap> | |||
==Notes== | |||
<nounwrap>ごきげんよう: 日本語の挨拶で、出会った時や別れの時に相手の健康状態を伺う意味合いを込めて交わされる。 | |||
Gokigenyou, stereotypical お嬢様 greeting/farewell. The definition from Wikipedia above seems to indicate that it has a connotation of asking about the health of the other person. However, saying "good health" sounded odd, and saying, "How are you today?" also sounded awkward, so I went with "Good day to you" instead. --Kanmuri | |||
</nounwrap> | </nounwrap> |
Revision as of 18:20, 3 February 2013
Translation: Kanmuri
TL in progress
Comments (in {} braces) are meant to help me (and others) keep from getting lost in the untimed script. --Kanmuri
Translation
{Lots of fighting noises}
I couldn't save anything...
Not one thing...
{OP}
Ladies and Gentlemen, please look over there. That is the Tokyo Clover Tower that was just completed last year.
At 999 Meters tall, it's the world's tallest broadcast tower.
Wow, it's huge!
It really is amazing when you look at it up close.
With that said, you are free to roam around until 2 PM. Please be sure you're all back here on time.
Yes, ma'am.
{Noises}
Are you okay with this, sir? Your students have all left already.
It's fine. We've got a super-reliable student council president.
Student Council President?
{Title Card}
What!? Hey ya octopus, yeah you!
Whaddya mean "Hey!" ya octopus!
Prez, Nikaidou-kun's picking a fight with students from another school.
Prez, It looks like Yashima-san got carsick from riding in the bus.
Prez, Mimura-kun's lost his wallet.
She's fast!
That's nationals level speed.
Mimura-kun!
Your lost item was returned.
Isn't that great?
Thanks! You're a lifesaver!
It was a bit hot in that bus, wasn't it?
The air's nice here, you should rest a bit.
Thanks.
Sure.
Nikaidou-kun, why are you fighting?
Th-this guy just suddenly bumped into me.
You're the one who-
STOP!
While you guys are fighting over something so small,
Clover Tower, the biggest in the world, is laughing at you.
Who in blazes are you?
Nice to meetcha!
I'm Oogai First Junior High School's Student Council President, Mana Aida!
You're loud!
Once we shake hands, we're friends!
Let's be good friends!
Y-yeah
Let's be good friends!
Friends!
They were calmly subdued in the blink of an eye.
That's our reliable Student Council President.
Aida-san, we wanna hear a nice response today.
Please lend your strength to our teams!
Sure, that's fine.
Mana!
Rikka.
You have Student Council work you have to do, you know.
{Scene change}
You're always sticking your nose into other people's problems, aren't you?
You should have let one of the council members handle the lost wallet.
You should have let the health rep handle the carsick student.
And furthermore, you didn't need to take up the challenge of breaking up that fight, right?
Since you are the student council president, you should more seriously consider...
Huh? Mana?
If you're looking for Aida-san, she's watching over a lost child over there.
I'll teach you a good-luck charm.
Draw a heart in your hand like so and make a wish.
Like this, "I hope I find my mom."
Heart?
Yeah, and if you do that-
Michiko!
Mama! Mama!
Michiko!
Thanks, miss!
Sure!
Oh, Mana!
Why is it that you think you have to take care of so many other people?
That's because when I see other people's happy faces, it makes me happy too.
You spread around a bit too much love, Mana.
Heheh... WOOOAAAHH!!
What is it this time?
Isn't that Makopy?
Who's that? Some kind of celebrity?
You don't know? That's Makoto Kenzaki.
{In-show AD}
Alive with natural flavor.
And the zero caffeine your body loves.
S-Tea, let's drink it together!
{End AD}
Yeah, yeah, she's currently the big popular idol, right? I've seen her before.
Well, it's a first for me. I've never seen a celebrity in person before.
Squee! She's so cute! And her face is so small!
Waitasec, Mana!
Hey, we're coming through, let us pass please.
Stop pushing!
Come on, hurry!
Stop crowding around, it's dangerous!
Excuse me!
Uh, umm...
You're causing a scene. If you want an autograph...
You dropped this.
Thanks...
What's up, Makoto? This isn't like you.
Sorry.
I'm okay now.
{Scene change - Oh hey, fairies.}
I just heard it!
The dark heartbeat of a Selphish.
So the Selphish have come to this world as well?
Hurry, our stars of hope-
Our final trump cards, we have to find them!
We've got a big problem!
{And back to Mana now.}
Ahh, Makopy thanked me!
This is the first time in my life I've felt this excited.
Happy-looking young lady over there.
Huh?
I'm sure I've got the perfect accessory for you. Won't you take a look?
Oh, right. Hello.
Woah, awesome.
Cute!
You have a good eye, miss.
That's an antique known as a Cure Lovies.
Cure Lovies?
It looks just like the one Makopy was wearing.
You seem to be a bit taken with it.
If you'd like I'll go ahead and give it to you.
No way, I can't accept this.
My Grandpa taught me that I should never take something expensive for free.
It's value depends on who's wearing it.
Mana!
Rikka!
Geez, where were you headed off to this time?
If we don't hurry, we'll run out of time to go up to the observation deck.
Yeah, you're right.
See you later, thank you!
Take care, my sweet heart.
Woah! That's a huuuge line!
Yeah, it got like this because you up and wandered off.
Sorry.
That's an awful line there.
How many hours is it gonna take to get up to the observation deck?
If I cut in line, I can cut the time down to zero.
Nikaidou-kun! Over here!
Heh, guess were're lining up.
That's right, the longer you wait, the better the payoff.
Terribly sorry to to keep you waiting, Miss Alice.
Good day to you.
I'll take you to the observation deck on the top floor right away.
Huh? Miss Alice?
Miss Alice, what are you doing all the way back there?
Waiting in line.
That's the rule if you want to go to the observation deck, isn't it?
But you're the owner of this tower, you don't have to line up.
"The longer you wait, the better the payoff."
I think that's what Mana-chan would say.
Ma-Mana-chan?
A dear friend of mine.
{Back inside, waiting in line}
Notes
ごきげんよう: 日本語の挨拶で、出会った時や別れの時に相手の健康状態を伺う意味合いを込めて交わされる。
Gokigenyou, stereotypical お嬢様 greeting/farewell. The definition from Wikipedia above seems to indicate that it has a connotation of asking about the health of the other person. However, saying "good health" sounded odd, and saying, "How are you today?" also sounded awkward, so I went with "Good day to you" instead. --Kanmuri