DokiDoki! Precure style guide: Difference between revisions

From CureCom
Jump to navigationJump to search
(→‎Items: Updated notes on Lovies)
(→‎Villans: Reformatted Selfishe summoning, added beast mode.)
Line 127: Line 127:
ジコチュー => Selfishe<br>
ジコチュー => Selfishe<br>
====Summoning====
====Summoning====
=====Normal=====
<nounwrap>Ira: I'm gonna grant your wish.
<nounwrap>Ira: I'm gonna grant your wish.
Mammo: I'm gonna go ahead and grant... your... wish.
Mammo: I'm gonna go ahead and grant... your... wish.
All: Rampage, and unleash the darkness within your heart!
All: Rampage, and unleash the darkness within your heart!
</nounwrap>
</nounwrap>
=====Beast Mode=====
Dedicate unto me the darkness of your heart!


===Misc terminology===
===Misc terminology===
ジャネジー => lit: Janergy, we call it "Malergy". The reasoning for this is that the "Ja" in "Janergy" comes from the fact that it's dark/evil energy, and it's the 邪 (じゃ) from 邪悪 (じゃあく - wicked, evil). So we went with "Mal", which has a similar connotation in English. (Malice, malignant, malcontent, etc.)
<nounwrap>ジャネジー => lit: Janergy, we call it "Malergy". The reasoning for this is that the "Ja" in "Janergy" comes from the fact that it's dark/evil energy, and it's the 邪 (じゃ) from 邪悪 (じゃあく - wicked, evil). So we went with "Mal", which has a similar connotation in English. (Malice, malignant, malcontent, etc.)
</nounwrap>
</nounwrap>



Revision as of 20:06, 1 May 2013

This page is for reference on style as well as translations and explanations of common terms.

Note: The information on this page is currently subject to change and may be in flux quite a bit, Especially prior to the broadcast of episode 1. -- Kanmuri

Precure

Character Names

Note: Most names will follow eastern name order (as given below), with the exception of Joe Okada.

相田 マナ/キュアハート -- Partner: シャルル
Aida Mana / Cure Heart -- Partner: Cheryl
Note: シャルル is literally the katakana version of the French pronunciation of "Charles" but シャルル is a girl fairy, so I went with a female variant that is as close to the katakana as I can get it. "Cheryl is also an English form of the French, German, Dutch, English, and Scandinavian name Charlotte." Which is, of course, the female version of Charles. (Source: http://www.babynamespedia.com/meaning/Cheryl )

菱川 六花/キュアダイヤモンド -- Partner: ラケル
Hishigawa Rikka / Cure Diamond -- Partner: Raquel
Note: Some places have romanized it as "Rachel", however, Raquel is another form of the same name that more closely matches the katakana in its normal pronunciation.

四葉 ありす/キュアロゼッタ -- Partner: ランス
Yotsuba Alice / Cure Rosetta -- Partner: Lance
Note: While ありす (as アリス) is "Alice", it is also a very legitimate Japanese name on its own, with a long history of use before the influx of western culture. There's many ways to write ありす in kanji. However, in an ad broadcast during Episode 1, we got a shot of Rosetta's trading card, which has her romanized name as "Alice".

剣崎 真琴/キュアソード -- Partner: ダヴィ
Kenzaki Makoto / Cure Sword -- Partner: Davi
Fan nickname: Makopi
Note: Davi is the official romanization from the trading cards.

Items

ラビリーコミューン -- Lovely Commune
キュアラビーズ -- Cure Lovies (singular: Lovie), this season's decors.
Note: Kanmuri's educated guess was that ラビーズ was a portmanteau of love (ラブ) and rubies (ルビーズ), making Lovies. Also the source code for this demo site for the Lovely Commune romanizes it as Lovies as well. However, a later toy flyer revealed that it was actually "Loveads" as in "Love" (ラブ) + "beads" (ビーズ). However, that sounded even dumber than Lovies, so we stuck with Lovies.
ラブハートアロー -- Love Heart Arrow

Cure Heart

Introduction:
みなぎる愛、キュアハート!
Abundant love, Cure Heart!

Chastisement:
愛をなくした悲しい〇〇さん、
このキュアハートが
あなたのドキドキ
取りもどしてみせる!
Poor, sad, and lovelorn <short description of Selfishe>...
I, Cure Heart, will make your heart beat with love again!

Attack:
あなたに届け! マイスイートハート!
Let my feelings reach you! My Sweet Heart!

プリキュア! ハートシュート!
Precure Heart Shoot!

Cure Diamond

Introduction:
英知の光、キュアダイヤモンド!
The light of wisdom, Cure Diamond!

Yes, I picked wisdom instead of intelligence for 英知. Rikka's behavior, especially in episode 3 with regards to how she dealt with Joe has confirmed to me that it should remain wisdom. --Kanmuri

Chastisement:
人の思いをふみにじるなんて
ゆるせない
このキュアダイヤモンドが
あなたの頭をひやしてあげる!
I will not allow you to trample anyone's feelings underfoot!
I, Cure Diamond, will cool your head for you!

煌めきなさい、ツインクルダイヤモンド!
Sparkle for me, Twinkle Diamond!
(We've decided to keep it "Diamond" instead of "Diamonds", even though it's a shower of diamond-shaped beam spam. And thanks for the suggestion of adding "for me", Magenta -- Kanmuri)

プリキュア! ダイヤモンドシャワー!
Precure Diamond Shower!

Cure Rosetta

Introduction:
ひだまりポカポカ、キュアロゼッタ!
Shining in the sun's warm embrace, Cure Rosetta!

Chastisement:
世界をせいするのは愛だけです
さぁ あなたも わたしと
愛を育んでくださいな
Love alone governs our world.
Now, come and let me nurture the love in your heart!

Attack:
カッチカチのロゼッタウォール!
Firm and strong Rosetta wall!

プリキュア! ロゼッタリフレクション!
Precure Rosetta Reflection!

Cure Sword

Introduction:
勇気の刃、キュアソード!
The courageous blade, Cure Sword!

Chastisement:
このキュアソードが 愛の剣で
あなたの野望をたち切ってみせる!
I, Cure Sword, shall sever your vile ambitions with my saber of love!

Attack:
閃け!ホーリーソード!
Gleam, Holy Sword!
Went with Gleam instead of Flash because it sounds cooler, w. -- Kanmuri

プリキュア! スパークルソード!
Precure Sparkle Sword!

Group Roll Call

ひびけ 愛の鼓動!
Resonate, our heartbeat of love!

Villans

Selfishe Trio

"<&Magenta> the villains are named after the seven deadly sins and their corresponding princes of hell"
イーラ => Ira (Ira is Latin for Wrath)
マーモ => Mammo (from Mammon, greed)
ベール => Bel (from Belphegor, Sloth)
Thanks for the finding the theme and most likely derivations, Mag. --Kanmuri


MoTW

ジコチュー => Selfishe

Summoning

Normal

Ira: I'm gonna grant your wish.
Mammo: I'm gonna go ahead and grant... your... wish.
All: Rampage, and unleash the darkness within your heart!

Beast Mode

Dedicate unto me the darkness of your heart!

Misc terminology

ジャネジー => lit: Janergy, we call it "Malergy". The reasoning for this is that the "Ja" in "Janergy" comes from the fact that it's dark/evil energy, and it's the 邪 (じゃ) from 邪悪 (じゃあく - wicked, evil). So we went with "Mal", which has a similar connotation in English. (Malice, malignant, malcontent, etc.)


Side Characters

ジョー岡田 -- Joe Okada
Mysterious shopkeeper that gave the girls their Cure Lovies.

アイちゃん -- Ai-chan
Mysterious baby that hatched from a giant egg in Joe's shop.
Babbles using mostly set phrases like "Ai", "Kewpie" and some slight variations on those.
She says "Kewpietwump!" (きゅぴらっぱ~!) when activating her special powers.

相田 健太郎 -- Aida Kentarou
Mana's father, runs the restaurant Pig's Tail with his wife and father.
(Got his name, including furigana, from the captions.)

相田 あゆみ -- Aida Ayumi
Mana's mother
(Same source as Mana's dad.)

相田 宗吉 -- Aida ??? (Reading not given)
Mana's grandfather on her dad's side.
(Also from the captions)

Locations

大貝第一中学校 -- Ohgai First Middle School
Note: After much debate back and forth during work on episode 1, we decided to go with this. Yes, it's おおがい, but some people just can't help read Oogai as "eww gai". ;) Also decided to go with the standard "Middle School" instead of "Junior High".

洋食屋 -- Western Cuisine Restaurant
ぶたのしっぽ -- Pig's Tail
The restaurant Mana's family owns and runs. The name is split into two lines because of how it's displayed on the restaurant's sign.


Style

"Precure" is both singular and plural. "Precures" is incorrect usage.

Fairy gobi

Gobi in this case are the sentence enders. The "vocal tics" if you will. In most cases subbing them is silly, so they will be usually dropped. However, there may be cases where they will need to be used on a one-shot basis. (For example: Something like the "Precure become fairies" episode of Smile, where they drew attention to and specifically talked about them.)

Honorifics

Normal and usual honorifics will be used (i.e. -san, -kun, -chan, -sama, etc).
Okaa-san will be changed to Mom/Mother/etc as will Otou-san for Dad/Father/etc.
Strange and archaic honorifics and other keigo forms will be dealt with on a case-by-case basis.
Onee-san and Onii-san and (name)-oneesan/oniisan will be (to be determined)
お嬢様 (Ojou-sama): Alice-ojousama --> Miss Alice; Ojousama (by itself as a title) --> Young Miss
(These two examples aren't set in stone, of course, but are a good general guideline.)

Preview catchphrase

胸のキュンキュン止まらないよ!
Be still my beating heart!

MKVMerge Settings

Video
Audio
Subtitles