DokiDoki Precure Episode 06: Difference between revisions

From CureCom
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(TL in progress)
Line 111: Line 111:


Cameraman: {this line overlaps Ayumi, and is not in the captions} Okay we're moving on, next!
Cameraman: {this line overlaps Ayumi, and is not in the captions} Okay we're moving on, next!
Oh yeah, let's try separating the eggs. Yeah, the eggs!
Oh yeah, let's try cracking the eggs. Yeah, the eggs!
{whispering} Let's go for the low-hanging fruit. {ハードル下げて}
{whispering} Let's go for the low-hanging fruit. {ハードル下げて}


Line 143: Line 143:
Mana: Her heart?
Mana: Her heart?


Grandpa: If she'd put even an ounce of the focus she displayed with that cutting board into thinking about who would eventually eat her cooking...
Grandpa: For instance, as you face the cutting board, putting thoughts of those who are going to eagerly eat it in to your work. {Wow, this one was difficult to phrase right. 一度 まな板に向かったら とことん食べる相手を思って作る}
''That'' is what cooking is about.
''That'' is what cooking is about.
DB: Sorry for what happened back there.
I'd thought that since our schedule had been so packed with signing, that would have been a nice change of pace.
Makoto: No, that was my fault.
I should have read up a bit more about cooking before going.
DB: Why'd you pick that place?
You knew, right?
How it was that girl Mana's house?
Makoto: I just wanted to see what kind of life they were living.
DB: Is that really all?
Makoto: Yeah, that's it. {ツンツン}
DB: So, what should we do about this job?
It might be best to just cancel it.
Alice: Oh, Makoto-san was here, you say? {adding the "you say" for the お嬢様 flavor --K}
Lance: That's surprising.
Raquel: I'm sure she was just here to check us out.
Rikka: No, I don't think that's quite right.
Mana: I wonder if Makopi's okay.
She kinda messed up.
Rikka: Not just kinda.
Mana: She probably was depressed by what Grandpa said.
Cheryl: You really do care about Makopi a lot, don't you?
Mana: I'm gonna go find her!
Rikka: Wai- Mana!
Stop!
"I'm gonna go find her," you say, but do you have any idea where she might be right now?
Mana: Now that you mention it.... no.
Oh, but with that letter from her manager, there was her business card-
Alice: Well then, we should probably try calling her.
Mana: Yeah, you're right.
Though I hate to bother her again.
Huh? Makopi?!
Thank goodness you came back.
Makoto: What is it?
Mana: Umm... Would you like to try practicing making a rice omelette together?
There's a few tricks I can show you.
Makoto: Practice...
I came back because I wanted to get so I could cook properly.
You'll help me with that?
Mana: Yup! Truth is, I'm really happy you came back.
Alice: Mana's been sitting here worrying about you.
Makoto: This is just because I don't like giving up halfway through a job. {D-Don't get the wrong idea! I-It's not like I want to be friends or anything!}
Mana: Of course. But that still makes me very happy.
Mana: Okay, go ahead and try.
Makoto: Okay, let's get cracking. {Am I a bad person for that TL? w}
Mana: You're probably using too much force. {more literally: "You're probably putting too much force into your shoulders/torso."}
Makoto: Force?
Mana: Watch this.
Eggs don't take that much force to crack open.
It's kind of a "tap tap crack" rhythm.
Makoto: "Tap tap crack"?
Mana: Yup!
{These next two are at nearly the same time}
Mana + Rikka: Yahoo!
Makoto: I did it!
Alice: Splendid!
Mana: One more time, Makopi?
Rikka: Go ahead.
Mana + Rikka: Yippee!
Alice: Perfect!
Mana: Carrots are a "chip chip ch-ch-chip" rhythm. {Yes, "chip" and then "chop", they're (somewhat) synonyms, and as close to each other as the corresponding Japanese. --K}
Makoto: "Chip chip ch-ch-chip"
Mana: Onions are "chop chop ch-ch-chop"
Makoto: "Chop chop ch-ch-chop"
Mana: Yeah, yeah, just like that.
Alice: You really do catch on fast.
Raquel: I'm even more convinced she's Cure Sword now.
Rikka: Something like this tells you that?
Mana: Here, use this.
Makoto: Thanks.
Mana: Okay, next we'll try slicing the bacon.
Rikka: I'll go ahead and get the rice ready, k?
Alice: I'll prepare the seasonings then.
{scene change - Ira's... イラ, w}
</nounwrap>
</nounwrap>

Revision as of 20:26, 11 March 2013

Translation: Kanmuri

TL in progress

Translation

Prologue

Makoto: ♪So no matter how far we may be separated, we can still be one♪ {make sure these lines match final versions from ep 5}
♪La la la la, la la la la♪
Here we go!
♪One, two, three, four♪
♪Fly!♪
♪Fly!♪

Director: Okay, that's a wrap.
Male crew member: Good job.
Female crew memeber: Nice work.

DB: Nice job, you did well.

Makoto: Thanks.

DB: Makoto? Something wrong?

Makoto: Same as always, no problems here.
If I keep singing like this, will it ever reach her? {Yes, it uses あの方, but English doesn't have a true gender-neutral pronoun, and it sounds unnatural to use "them" instead. We know from research and later in the episode that あの方 is female, so using "her".}
How do I find her?

DB: Hey, Makoto. We've got a job offer.
{Makoto turns and looks at her.}
Seems you'd be visiting a restaurant and making some food there.
It's okay to have some non-signing jobs from time to time, right?

Makoto: Okay, but I have one condition.

DB: Condition?
{OP}
Upper-right during OP: Precure Allstars New Stage 2: Friends of the Heart
Premieres Saturday, March 16th

Part 1

Title: Whoa! Makopi's coming over to my house!?

Mana: Huh? What's going on?
A TV report?! {テレビの取材!?}

Rikka: Impressive.

Kentarou: I know right?
Well, it was decided kind of quickly. They said it just had to be here, and as the 2nd-generation chef of the Pig's Tail restaurant, I couldn't very well turn them down. {Yeah, playing a bit loose with this one. Need to play with it more, not quite sure about it.}

Mana: You'll be fine, Papa. Your food's the best in Japan!

Grandpa: You're not there yet in my eyes.

Ayumi: Now, now Dad, let's talk about the idol that's coming and greet her with smiles.

Rikka: An idol?

Mana: Who's coming?

Ayumi: Hmmm... I think it was...

Makoto: Hello.

DB: Good morning.

Mana: Makopi!
I'm so happy that you came to my house!

Makoto: I'm just here for work. This is your house? {ツンツン}

Mana: Yup! I'm Aida Mana.
Please just call me Mana.

Rikka: I'm Hishigawa Rikka.

Cameraman: So we're going to run through a rehearsal just like it was tomorrow's shoot.

Kentarou: R-Right!

Makoto: Thank you.

Mana: You can do it, Papa.

Kentarou: So, today's challenge is to make our signature rice omelette.
First we prep the ingredients.

Makoto: We'll need to finely chop up the onions and carrots, and thinly slice the bacon and mushrooms.

Kentarou: Can you wash the carrots now?

Makoto: Yeah.

Kentarou: W-Without dish soap, okay?

DB: I'm really sorry, this is the first time Makoto's ever cooked.

Ayumi: We'll have to cut her some slack since it's her first time, right? Just 'cause of that...

Kentarou: How about cutting up the bacon now?

Makoto: Cutting...
Here I go.

Cameraman: Makoto-chan, this isn't kendo.

DB: I'm so sorry, this really is the first time she's ever cooked.

Ayumi: We'll have to cut her some slack since it's her first time, right? Just 'cause of that...

Cameraman: {this line overlaps Ayumi, and is not in the captions} Okay we're moving on, next!
Oh yeah, let's try cracking the eggs. Yeah, the eggs!
{whispering} Let's go for the low-hanging fruit. {ハードル下げて}

Makoto: Separating.

Rikka: That was intentional, wasn't it?

Mana: Seems that way.
Makopi's got such a serious face right now.
Makopi, you should treat food with lots of gentle care.

Makoto: Huh? This is food?

Rikka: I wonder what she thought it was?

Grandpa: What kind of food can she make if she doesn't even know that eggs are edible!
Don't let the door hit you on the way out!

Mana + Rikka: Grandpa!

Ayumi: Dad!

Cameraman: Well, I think that's it for today. Let's all do our best for the shoot tomorrow.

Kentarou: Well, that was certainly a surprise. That she was that bad at cooking, that is.

Grandpa: How bad she was at cooking wasn't the problem.

Ayumi: You want her to put her heart into her cooking, right?

Mana: Her heart?

Grandpa: For instance, as you face the cutting board, putting thoughts of those who are going to eagerly eat it in to your work. {Wow, this one was difficult to phrase right. 一度 まな板に向かったら とことん食べる相手を思って作る}
That is what cooking is about.

DB: Sorry for what happened back there.
I'd thought that since our schedule had been so packed with signing, that would have been a nice change of pace.

Makoto: No, that was my fault.
I should have read up a bit more about cooking before going.

DB: Why'd you pick that place?
You knew, right?
How it was that girl Mana's house?

Makoto: I just wanted to see what kind of life they were living.

DB: Is that really all?

Makoto: Yeah, that's it. {ツンツン}

DB: So, what should we do about this job?
It might be best to just cancel it.

Alice: Oh, Makoto-san was here, you say? {adding the "you say" for the お嬢様 flavor --K}

Lance: That's surprising.

Raquel: I'm sure she was just here to check us out.

Rikka: No, I don't think that's quite right.

Mana: I wonder if Makopi's okay.
She kinda messed up.

Rikka: Not just kinda.

Mana: She probably was depressed by what Grandpa said.

Cheryl: You really do care about Makopi a lot, don't you?

Mana: I'm gonna go find her!

Rikka: Wai- Mana!
Stop!

"I'm gonna go find her," you say, but do you have any idea where she might be right now?

Mana: Now that you mention it.... no.
Oh, but with that letter from her manager, there was her business card-

Alice: Well then, we should probably try calling her.

Mana: Yeah, you're right.
Though I hate to bother her again.

Huh? Makopi?!

Thank goodness you came back.

Makoto: What is it?

Mana: Umm... Would you like to try practicing making a rice omelette together?
There's a few tricks I can show you.

Makoto: Practice...
I came back because I wanted to get so I could cook properly.
You'll help me with that?

Mana: Yup! Truth is, I'm really happy you came back.

Alice: Mana's been sitting here worrying about you.

Makoto: This is just because I don't like giving up halfway through a job. {D-Don't get the wrong idea! I-It's not like I want to be friends or anything!}

Mana: Of course. But that still makes me very happy.

Mana: Okay, go ahead and try.

Makoto: Okay, let's get cracking. {Am I a bad person for that TL? w}

Mana: You're probably using too much force. {more literally: "You're probably putting too much force into your shoulders/torso."}

Makoto: Force?

Mana: Watch this.
Eggs don't take that much force to crack open.

It's kind of a "tap tap crack" rhythm.

Makoto: "Tap tap crack"?

Mana: Yup!

{These next two are at nearly the same time}
Mana + Rikka: Yahoo!
Makoto: I did it!

Alice: Splendid!

Mana: One more time, Makopi?

Rikka: Go ahead.

Mana + Rikka: Yippee!
Alice: Perfect!

Mana: Carrots are a "chip chip ch-ch-chip" rhythm. {Yes, "chip" and then "chop", they're (somewhat) synonyms, and as close to each other as the corresponding Japanese. --K}

Makoto: "Chip chip ch-ch-chip"

Mana: Onions are "chop chop ch-ch-chop"

Makoto: "Chop chop ch-ch-chop"

Mana: Yeah, yeah, just like that.

Alice: You really do catch on fast.

Raquel: I'm even more convinced she's Cure Sword now.

Rikka: Something like this tells you that?

Mana: Here, use this.

Makoto: Thanks.

Mana: Okay, next we'll try slicing the bacon.

Rikka: I'll go ahead and get the rice ready, k?

Alice: I'll prepare the seasonings then.

{scene change - Ira's... イラ, w}